Chẳng được miếng thịt miếng xôi, cũng được lời nói cho xuôi tấm lòng
Direct English translation
If one cannot get a piece of meat or a piece of sticky rice, one can at least get words that soothe the heart.
Equivalent English version
A soft answer turneth away wrath
Giải thích tiếng Việt
Dùng để nói rằng khi không thể cho người khác lợi ích vật chất thì ít nhất cũng nên có lời lẽ phải chăng, dịu dàng để làm người ta yên lòng. Ở dị bản này, “xuôi tấm lòng” nhấn mạnh việc làm cho lòng người thuận lại, êm lại nhờ cách nói năng khéo léo.
English explanation
It means that when material help cannot be given, one should at least offer considerate, soothing words. In this variant, the phrasing emphasizes calming and settling the other person’s feelings through tactful speech.